« Je rêve d’un petit village, endimanché Pour les processions du Christ et de la Vierge : Les chemins sont de lis et de glaïeuls jonchés, Chaque fenêtre, chaque niche a ses deux cierges, Et les cloches battent d’amour dans le clocher. Les seuils de pierre bleue et les trottoirs de brique Et voici que, vers la blancheur du reposoir, Puis le Saint-Sacrement, bénissant les chaumières Mon âme est ce village un jour de Fête-Dieu : Mon âme connaîtra l’hiver et la tempête Camille Melloy, Le soleil sur le village, La Jeunesse nouvelle, Bruxelles, |
En cette solennité du Corpus Domini, célébrée aujourd’hui dans de nombreux pays, dont l’Italie, le Pape François est revenu sur le mystère Eucharistique lors de l’Angélus du dimanche 3 juin. « Chaque fois que nous célébrons l’Eucharistie, à travers ce sacrement si sobre et solennel, nous faisons l’expérience de la Nouvelle Alliance, qui réalise pleinement la communion entre Dieu et nous », a d’emblée assuré le Souverain Pontife. Par la logique de l’Eucharistie, « nous sommes assimilés au Christ, nous recevons son amour en nous, non pas pour le garder jalousement, mais pour le partager avec les autres », a-t-il poursuivi. Par conséquent, la fête du Corpus Domini est « un mystère d’attraction pour le Christ ». Son sacrifice nous enseigne à devenir plus accueillants et disponibles pour ceux qui sont en quête de compréhension, d’aide, d’encouragement, et ceux qui sont marginalisés et seuls, a souligné le Pape. La présence de Jésus vivant dans l’Eucharistie devient alors, selon lui, « une porte ouverte entre le temple et la rue », « entre la foi et l’Histoire », « entre la cité de Dieu et la cité de l’homme ». Enfin, le Saint-Père a rappelé combien cette solennité de la Fête-Dieu, selon son acception canadienne, exprimait « une piété eucharistique populaire » par les nombreuses processions du Saint-Sacrement, dans de nombreux pays. Le Pape lui-même participera à la procession du Saint-Sacrement à Ostie, près de Rome, à partir de 18h00 ce dimanche 3 juin, « comme le fit le Bienheureux Paul VI il y a 50 ans ». Source : Vatican.News. Texte intégral des paroles du Pape traduites en français canadien sur Zenit.org. |
Après l’Angelus, le Pape a salué la béatification de Mère Maria Crocefissa dell’Amore Divino (Maria Gargani, 1892-1973) fondatrice des Apôtres du Sacré Cœur, qui a eu lieu hier à Naples (Italie) : « Hier, à Naples, a été proclamée Bienheureuse Soeur Maria Crocefissa dell’Amore Divino, au siècle Maria Gargani, fondatrice des Soeurs Apôtres du Sacré Cœur. Fille spirituelle de Padre Pio, elle a été une vraie apôtre dans le domaine scolaire et paroissial. Que son exemple et son intercession soutiennent ses filles spirituelles et tous les éducateurs. Un applaudissement pour la nouvelle bienheureuse, tous : saluons-la ! » |
suivie de la procession eucharistique et de la bénédiction
Le Pape doit présider la Messe en l’église Sainte-Monique, avant de participer à la procession eucharistique jusqu’à l’église Notre-Dame-de-Bonaria (dont le culte est à l’origine du nom de la capitale argentine, Buenos Aires), d’où il donnera sa bénédiction. Environ 850 enfants qui viennent de faire leur Première Communion participeront à la fête du Saint-Sacrement : il leur a été demandé de porter une aube blanche. Il y aura aussi 150 adolescents des “oratori” (patronages), qui seront identifiables par leur tee-shirt jaune, et 350 jeunes confirmands avec un tee-shirt rouge. |
Compte rendu sur Vatican.News. Texte intégral de l’homélie du Pape traduite en français canadien sur Zenit.org. |
Séquence « Lauda Sion, Salvatorem »
composée par St Thomas d’Aquin pour la Messe de la Fête-Dieu
1. Lauda, Sion, Salvatorem * lauda ducem et pastorem, * in hymnis et canticis, Loue, Sion, ton Sauveur, loue ton chef et ton pasteur par des hymnes et des cantiques. 2. Quantum potes, tantum aude, * quia major omni laude * nec laudare sufficis. 3. Laudis thema specialis, * Panis vivus et vitalis * hodie proponitur. 4. Quem in sacræ mensa cenæ * turbæ fratrum duodenæ * datum non ambigitur. 5. Sit laus plena, sit sonora ; * Sit jucunda, sit decora * mentis jubilatio. 6. Dies enim solemnis agitur * in qua mensæ prima recolitur * hujus institutio. 7. In hac mensa novi Regis, * novum Pascha novæ legis, * phase vetus terminat. 8. Vetustatem novitas, * umbram fugat veritas, * noctem lux eliminat. 9. Quod in cena Christus gessit, * faciendum hoc expressit, * in sui memoriam. 10. Docti sacris institutis, * panem, vinum in salutis * consecramus hostiam. 11. Dogma datur christianis, * quod in carnem transit panis * et vinum in sanguinem. 12. Quod non capis, quod non vides * animosa firmat fides, * præter rerum ordinem. 13. Sub diversis speciebus, * signis tantum et non rebus, * latent res eximiæ. 14. Caro cibus, sanguis potus, * manet tamen Christus totus, * sub utraque specie. 15. A sumente non concisus, * non confractus, non divisus, * integer accipitur. 16. Sumit unus, sumunt mille, * quantum isti, tantum ille * nec sumptus consumitur. 17. Sumunt boni, sumunt mali, * sorte tamen inæquali : * vitæ vel interitus. 18. Mors est malis, vita bonis, * vide paris sumptionis * quam sit dispar exitus. 19. Fracto demum sacramento, * ne vacilles, sed memento * tantum esse sub fragmento * quantum toto tegitur. 20. Nulla rei fit scissura * signi tantum fit fractura ; * qua nec status, nec statura * signati minuitur. 21. Ecce panis angelorum * factus cibus viatorum, * vere Panis filiorum * non mittendis canibus. 22. In figuris præsignatur, * cum Isaac immolatur, * Agnus paschæ deputatur * datur manna patribus. 23. Bone pastor, Panis vere, * Jesu, nostri miserere, * Tu nos pasce, nos tuere, * Tu nos bona fac videre * in terra viventium. 24. Tu qui cuncta scis et vales, * qui nos pascis hic mortales * tuos ibi commensales, * Coheredes et sociales * Fac sanctorum civium. Amen. Alleluia. Trad. Notre-Dame des Neiges. |